Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

sumere saga

  • 1 sagum

    ī n.
    sumere saga или ire ad saga C — готовиться к войне, взяться за оружие
    2) тёплый плащ из грубой шерсти (носившийся пастухами и пр.) PM

    Латинско-русский словарь > sagum

  • 2 sagum

    săgum, i, n. saie ou sayon. [st1]1 [-] sorte de manteau des Germains.    - Tac. G. 17. [st1]2 [-] vêtement des esclaves.    - Cato, Agr. 59; Col. 1, 8, 9. [st1]3 [-] sayon, casaque militaire [des Romains], habit de guerre.    - saga sumere, Cic. Phil. 5, 31: prendre les armes. --- cf. 14, 2.    - esse in sagis, Cic. Phil. 8, 32: être sous les armes.    - ire ad saga, Cic. Phil. 14, 1, courir aux armes.    - saga ponere, Liv. Epit. 73: déposer les armes.    - [en parl. d'une seule pers.] sagum sumere, Cic. Verr. 5, 94: endosser l'habit de guerre. [st1]4 [-] gros drap, couverture.    - distento sago in sublime jactare, Suet. Oth. 2: berner.
    * * *
    săgum, i, n. saie ou sayon. [st1]1 [-] sorte de manteau des Germains.    - Tac. G. 17. [st1]2 [-] vêtement des esclaves.    - Cato, Agr. 59; Col. 1, 8, 9. [st1]3 [-] sayon, casaque militaire [des Romains], habit de guerre.    - saga sumere, Cic. Phil. 5, 31: prendre les armes. --- cf. 14, 2.    - esse in sagis, Cic. Phil. 8, 32: être sous les armes.    - ire ad saga, Cic. Phil. 14, 1, courir aux armes.    - saga ponere, Liv. Epit. 73: déposer les armes.    - [en parl. d'une seule pers.] sagum sumere, Cic. Verr. 5, 94: endosser l'habit de guerre. [st1]4 [-] gros drap, couverture.    - distento sago in sublime jactare, Suet. Oth. 2: berner.
    * * *
        Sagum, huius sagi. Cic. Un saye. C'est aussi un hocqueton de guerre que les Romains portoyent.
    \
        Saga cuculla. Columel. Des sayes qui ont des coqueluchons par derriere.

    Dictionarium latinogallicum > sagum

  • 3 sagum

    sagum, ī, n. (Nbf. sagus, ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. Varro sat. Men. 569) [σάγος, keltisches Wort, s. Isid. orig. 19, 24, 13], ein viereckiges, dichtes, grobes Stück wollenes Tuch, als Umwurf, kurzer Mantel (über die Schulter geworfen und an der Seite mit einer Spange befestigt), gegen die rauhe Witterung als Bedeckung der Sklaven, Cato u. Colum.: der Hirten, Plin.: des Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen (als Strafe), Suet. u. Mart. (vgl. sagatio): als Schutzwand gegen Pfeile, Veget. mil. – bes. als Tracht der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. als Umwurf der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, Kriegsmantel, Caes. u.a. – dah. ist sagum Zeichen des Krieges (wie toga Zeichen des Friedens) in den Redensarten: sagum sumere (v. einem) u. saga sumere (von mehreren), sich zum Kampfe bereit halten (auch von den in der Stadt zurückbleibenden Römern, mit Ausnahme der Konsularen, bei einem nahen Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so auch ad saga ire, Cic. u. Vell.: est in sagis civitas, steht unter den Waffen, Cic.: dagegen saga ponere = die Waffen ablegen, Liv. epit.

    lateinisch-deutsches > sagum

  • 4 sagum

    sagum, ī, n. (Nbf. sagus, ī, m., Afran. com. 44. Enn. ann. 508. Varro sat. Men. 569) [σάγος, keltisches Wort, s. Isid. orig. 19, 24, 13], ein viereckiges, dichtes, grobes Stück wollenes Tuch, als Umwurf, kurzer Mantel (über die Schulter geworfen und an der Seite mit einer Spange befestigt), gegen die rauhe Witterung als Bedeckung der Sklaven, Cato u. Colum.: der Hirten, Plin.: des Viehes, Veget.: benutzt zum Emporschnellen (als Strafe), Suet. u. Mart. (vgl. sagatio): als Schutzwand gegen Pfeile, Veget. mil. – bes. als Tracht der Kelten (Germanen), der Plaid, Tac. – u. als Umwurf der Soldaten im Felde, der Soldatenmantel, Kriegsmantel, Caes. u.a. – dah. ist sagum Zeichen des Krieges (wie toga Zeichen des Friedens) in den Redensarten: sagum sumere (v. einem) u. saga sumere (von mehreren), sich zum Kampfe bereit halten (auch von den in der Stadt zurückbleibenden Römern, mit Ausnahme der Konsularen, bei einem nahen Kriege [in tumultu]), Cic. u.a.: so auch ad saga ire, Cic. u. Vell.: est in sagis civitas, steht unter den Waffen, Cic.: dagegen saga ponere = die Waffen ablegen, Liv. epit.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > sagum

  • 5 sagum

    săgum, i, n. (ante-class. collat. form săgus, i, m., corresp. to the Greek, Enn. and Varr. ap. Non. 223, 30 sq.; Afran. ap. Charis. p. 81 P.; fem.: sagas caerulas, Enn. ap. Charis. p. 81 P.; but it would perh. be more correct to read sagos caerulos; cf. Enn. p. 182, 54 Vahl.), = sagos [acc. to Polybius, a Celtic word, whence the Engl. shag], a coarse woollen blanket or mantle (cf. laena), e. g. of servants, Cato, R. R. 59; Col. 1, 8, 9; Dig. 34, 2, 23 fin.;

    of the Germans,

    Tac. G. 17;

    for horses,

    Veg. Vet. 1, 42, 4; 3, 15, 16; but most freq. of soldiers, a military cloak:

    valde metuo ne frigeas in hibernis... praesertim qui sagis non abundares,

    Cic. Fam. 7, 10, 2; Caes. B. C. 1, 75; Liv. 10, 30 fin.:

    saga fibulatoria,

    Treb. Pol. Trig. Tyr. 10.—Hence, saga is a sign of war (as toga is a sign of peace) in the phrases:
    a.
    Saga sumere, to put on the saga, i.q. to take up arms, prepare for battle (it was the custom for all Romans to do this, in token of preparation for war, even those who were not going to the field, excepting persons of consular rank; cf. Cic. Phil. 8, 11, 32; id. Fragm. ap. Non. 538, 27):

    tumultum decerni, justitium edici, saga sumi dico oportere, delectum habere, etc.,

    id. Phil. 5, 12, 31; 14, 1, 2; Liv. Epit. 72:

    terrā marique victus hostis punico Lugubre mutavit sagum,

    Hor. Epod. 9, 28; in sing., of an individual:

    tum iste (Verres) excitatus sagum sumit,

    Cic. Verr. 2, 5, 36, § 94.—
    b.
    In the same signif.:

    ad saga ire,

    Cic. Phil. 14, 1, 1; cf. Vell. 2, 16, 3.—
    c.
    In sagis esse, to be under arms:

    cum est in sagis civitas,

    Cic. Phil. 8, 11, 32.—
    d.
    Saga ponere, to lay down one ' s arms, Liv. Epit. 73.—
    II.
    In gen. (eccl. Lat.), a covering.
    1.
    A curtain, tent-cover, Vulg. Exod. 26, 7; 36, 14, etc.—
    2.
    A garment, Vulg. Judic. 3, 16.

    Lewis & Short latin dictionary > sagum

  • 6 Kriegskleid, -kleidung

    Kriegskleid, -kleidung, estitus militaris (übh. die Kleidung eines Kriegers, eines Soldaten). – sagum (das Kriegsgewand der Römer; dah. die Redensart: saga sumere od. ad saga ire, d.i. zum K. greifen, es anlegen = sich zum Kriege anschicken). – habitus militaris (Kriegs-, Soldatentracht). – das K. des gemeinen Soldaten, sagulum gregale.

    deutsch-lateinisches > Kriegskleid, -kleidung

См. также в других словарях:

  • SAGUM — vox pure Graeca, a ςάγων, in genere quodvis dtegumentum est. Hinc quae alii coopertoria vel tegumenta equorum dicunt, ea saepe saga nominantur. Iul. Capitolin. in Vero, c. 6. ubi de Volucri eius equo, quem, sagis fuco tinctis coopertum, in… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • VESTIS — primi hominis innocentia fuit, cui postquam iniquitas successit, vidit se nudum esse, et consutis foliis fecit sibi subligacula, Genes. c. 3. v. 7. ut sic membris minime honestis honorem circumponeret, prout loquitur Paulus 1. Corinth. c. 12. v.… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Gaius Trebatius Testa — (* um 84 v. Chr.; † um 4 n. Chr.) gehört zu den wichtigsten römischen Juristen der ausgehenden Republik und des frühen Prinzipats. Von seinem Werk sind dem Titel nach bekannt: De religionibus (Über Religionsangelegenheiten) und De civili iure… …   Deutsch Wikipedia

  • CHLAMYS — vestimentum fere militare, tunicae superindui solitum; unde quemadmodum toga pacis, ita Chlamys belli insigne fuit; Philostratus, l. 5. c. 45. Χλαμύδος ἠράςθη καὶ ςτρατιώτου βίον, Chlamydem et militarem vitam amavit. An sicuti χλαῖνα, quod hieme… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • TOGA — Graecis Τήβεννος, Romanum tegmen, ipsis Quiritibus longe vetustior. Circummeâsse enim a Pelasgis ad Lydos, a Lydis ad Romanos, auctor est Tertull. de Pallio: et cum Suida Artemidorus eius originem ab Temeno arcade deducunt; qui ad Ionii maris… …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»